domingo, 9 de noviembre de 2014

A la memoria de la mujer de un poeta (Eugen Dorcescu, desde Rumanía)

Olimpiei-Octavia. In memoriam  
 
 
 
 
Absenţa e-o prezenţă negativă,  
E-un gol, o aşteptare, o latenţă.  
E moarte şi viaţă, deopotrivă –  
Chiar Domnul, pentru simţuri, e-o absenţă.  
De neatins fiind, şi nevăzută,  
Asociind realităţi contrare,  
Absenţa naşte jale şi frustrare  
Şi-un gând de neputinţă absolută.  
Ne-existând, nu poate să se-ascundă.  
Ne-existând, nu-şi neagă evidenţa.  
Egale-i sunt teroarea şi clemenţa…  
 
Absenţa e-o prezenţă mult mai cruntă,  
Mai greu de îndurat decât prezenţa.  
 
30.XI.2014  
 
 
 
 
 
 
La ausencia  
 
La ausencia es una presencia negativa,  
Es un hueco, una espera, una latencia.  
Indistintamente, es muerte y vida –  
Incluso el Señor, para los sentidos, es una ausencia.  
Estando intacta, y oculta,  
Asociando realidades opuestas,  
De la ausencia nacen frustración y abatimiento  
Y un pensamiento de imposibilidad absoluta.  
No-existiendo, no puede esconderse.  
No-existiendo, no niega su evidencia.  
Iguales le son el terror y la clemencia...  
 
La ausencia es una presencia mucho más cruenta,  
Más difícil de soportar que la presencia.  
 
(Traducción del rumano: Coriolano González Montañez)  
 
 
Ha muerto la esposa de nuestro amigo Eugen Dorcescu, poeta rumano a quien ha traducido Coriolano González, dándolo así a conocer en nuestro idioma. Le enviamos nuestro más sentido apoyo en estos momentos y damos a conocer este reciente poema dedicado a la memoria de su esposa.

2 comentarios:

  1. Se pare ca ecoul (Olimpiaaa!) rezoneaza mai repede in suflete departe de cat aproape. Gandul drag al prieteniei incalzeste golul absentei
    Parece que echo ( Olimpiaaa ! ) resuena almas de lejos mucho más rápido de lo cerca . El pensamiento encarinado de un amigo calores el vacio de ausencia

    ResponderEliminar